Estreia hoje no Brasil a telenovela portuguesa "Olhos de água", mas os brasileiros não vão ouvir o
português de Portugal pois este foi dobrado por actores locais. "O Brasileiro não está acostumado ao português falado em Portugal (e por este andar nunca vai estar) e tem muita dificuldade na compreensão das frases", justifica Celso Tavares, director da programação da BAND (canal de TV aberto da Rede Bandeirantes). OK, ok, ok. Estive há pouco no Brasil e chegaram a responder-me em castelhano, mas isso não quer dizer que em regra não me entendessem, só não estavam, e aí concordo, acostumados ao meu português, ao contrário de mim (graças às telenovelas brasileiras não dobradas). Aos meus amigos brasileiros (olá a todos) agradeço o esforço que fizeram para me entender!.